WEKO3
アイテム
{"_buckets": {"deposit": "11082d10-90f4-4107-8f9d-01c601acdc99"}, "_deposit": {"created_by": 3, "id": "8044", "owners": [3], "pid": {"revision_id": 0, "type": "depid", "value": "8044"}, "status": "published"}, "_oai": {"id": "oai:stars.repo.nii.ac.jp:00008044", "sets": ["1680"]}, "author_link": ["11288", "11287"], "item_3_biblio_info_12": {"attribute_name": "書誌情報", "attribute_value_mlt": [{"bibliographicIssueDates": {"bibliographicIssueDate": "2004-12-20", "bibliographicIssueDateType": "Issued"}, "bibliographicIssueNumber": "31", "bibliographicPageEnd": "21", "bibliographicPageStart": "3", "bibliographic_titles": [{"bibliographic_title": "国際文化論集"}, {"bibliographic_title": "INTERCULTURAL STUDIES", "bibliographic_titleLang": "en"}]}]}, "item_3_description_11": {"attribute_name": "抄録(英)", "attribute_value_mlt": [{"subitem_description": "Derived from the verbal root “a-vis”(to enter), the Sanskrit noun “avesa” means “entering.” And Tantric Buddhists often use it as a technical term. Then, who “enters” in their texts? In Tantric Buddhism, the personified truth is called “Mahavairocana” (the great sun), and it is this Mahavairocana that is expected to enter the mind of a Tantric applicant. The word “avesa is transcribed in Chinese as “阿尾奢” [a-biu?i-∫ia]. Paying no attention to the original meaning of the word, however, the Chinese developed their own story, in which a superhuman enters the body of a child and prophesies the future. The Indian initiation of a Tantric trainee is converted into an augury performance in China. Having adopted the Chinese loan word “阿尾奢,” the Japanese utilized it as a form of medical treatment. In order to cure a patient of a disease, they bring a child so that a zyaki (邪氣 evil spirit) may enter its body. Trapped in the small body of the child, the spirit suffers a great deal and runs away. Then, the patient is free from the disease. The Indian word “avesa” has travelled through China to Japan. However, this does not mean that Buddhist Tantrism has made the same journey.", "subitem_description_type": "Other"}]}, "item_3_description_15": {"attribute_name": "表示順", "attribute_value_mlt": [{"subitem_description": "1", "subitem_description_type": "Other"}]}, "item_3_description_16": {"attribute_name": "アクセション番号", "attribute_value_mlt": [{"subitem_description": "KJ00002362067", "subitem_description_type": "Other"}]}, "item_3_description_8": {"attribute_name": "記事種別(日)", "attribute_value_mlt": [{"subitem_description": "論文", "subitem_description_type": "Other"}]}, "item_3_description_9": {"attribute_name": "記事種別(英)", "attribute_value_mlt": [{"subitem_description": "Article", "subitem_description_type": "Other"}]}, "item_3_source_id_1": {"attribute_name": "雑誌書誌ID", "attribute_value_mlt": [{"subitem_source_identifier": "AN1020813X", "subitem_source_identifier_type": "NCID"}]}, "item_3_source_id_19": {"attribute_name": "ISSN", "attribute_value_mlt": [{"subitem_source_identifier": "09170219", "subitem_source_identifier_type": "ISSN"}]}, "item_3_text_6": {"attribute_name": "著者所属(日)", "attribute_value_mlt": [{"subitem_text_value": "桃山学院大学文学部"}]}, "item_3_title_3": {"attribute_name": "論文名よみ", "attribute_value_mlt": [{"subitem_title": "アーヴェーシャ ト アビシャ ソシテ アビシャ バク ブッキョウ トウゼン ト イワレテ イルコト ノ ジッタイ"}]}, "item_creator": {"attribute_name": "著者", "attribute_type": "creator", "attribute_value_mlt": [{"creatorNames": [{"creatorName": "小林, 信彦"}, {"creatorName": "コバヤシ, ノブヒコ", "creatorNameLang": "ja-Kana"}], "nameIdentifiers": [{"nameIdentifier": "11287", "nameIdentifierScheme": "WEKO"}]}, {"creatorNames": [{"creatorName": "Kobayashi, Nobuhiko", "creatorNameLang": "en"}], "nameIdentifiers": [{"nameIdentifier": "11288", "nameIdentifierScheme": "WEKO"}]}]}, "item_files": {"attribute_name": "ファイル情報", "attribute_type": "file", "attribute_value_mlt": [{"accessrole": "open_date", "date": [{"dateType": "Available", "dateValue": "2017-03-22"}], "displaytype": "detail", "download_preview_message": "", "file_order": 0, "filename": "KJ00002362067.pdf", "filesize": [{"value": "398.2 kB"}], "format": "application/pdf", "future_date_message": "", "is_thumbnail": false, "licensetype": "license_free", "mimetype": "application/pdf", "size": 398200.0, "url": {"label": "KJ00002362067.pdf", "url": "https://stars.repo.nii.ac.jp/record/8044/files/KJ00002362067.pdf"}, "version_id": "53bf8e0d-d928-4192-8002-b35aad6e89c4"}]}, "item_keyword": {"attribute_name": "キーワード", "attribute_value_mlt": [{"subitem_subject": "タントラ仏教", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "シンボル操作", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "偉大な太陽", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "唐代の占い", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "平安時代の医療", "subitem_subject_scheme": "Other"}]}, "item_language": {"attribute_name": "言語", "attribute_value_mlt": [{"subitem_language": "jpn"}]}, "item_resource_type": {"attribute_name": "資源タイプ", "attribute_value_mlt": [{"resourcetype": "departmental bulletin paper", "resourceuri": "http://purl.org/coar/resource_type/c_6501"}]}, "item_title": "アーヴェーシャと阿尾奢,そしてアビシャ/バク : \"仏教東漸\"と言われていることの実態", "item_titles": {"attribute_name": "タイトル", "attribute_value_mlt": [{"subitem_title": "アーヴェーシャと阿尾奢,そしてアビシャ/バク : \"仏教東漸\"と言われていることの実態"}, {"subitem_title": "The Indian Word \"Avesa\" As Adopted by the Chinese and the Japanese", "subitem_title_language": "en"}]}, "item_type_id": "3", "owner": "3", "path": ["1680"], "permalink_uri": "https://stars.repo.nii.ac.jp/records/8044", "pubdate": {"attribute_name": "公開日", "attribute_value": "2017-03-22"}, "publish_date": "2017-03-22", "publish_status": "0", "recid": "8044", "relation": {}, "relation_version_is_last": true, "title": ["アーヴェーシャと阿尾奢,そしてアビシャ/バク : \"仏教東漸\"と言われていることの実態"], "weko_shared_id": -1}
アーヴェーシャ ト アビシャ ソシテ アビシャ バク ブッキョウ トウゼン ト イワレテ イルコト ノ ジッタイ
https://stars.repo.nii.ac.jp/records/8044
https://stars.repo.nii.ac.jp/records/80446bacded8-f514-49fd-ae78-0ac7a2d5ae4c
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
KJ00002362067.pdf (398.2 kB)
|
|
Item type | [ELS]紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1) | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2017-03-22 | |||||
タイトル | ||||||
タイトル | アーヴェーシャと阿尾奢,そしてアビシャ/バク : "仏教東漸"と言われていることの実態 | |||||
タイトル | ||||||
言語 | en | |||||
タイトル | The Indian Word "Avesa" As Adopted by the Chinese and the Japanese | |||||
言語 | ||||||
言語 | jpn | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | タントラ仏教 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | シンボル操作 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 偉大な太陽 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 唐代の占い | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 平安時代の医療 | |||||
資源タイプ | ||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||
資源タイプ | departmental bulletin paper | |||||
雑誌書誌ID | ||||||
収録物識別子タイプ | NCID | |||||
収録物識別子 | AN1020813X | |||||
論文名よみ | ||||||
タイトル | アーヴェーシャ ト アビシャ ソシテ アビシャ バク ブッキョウ トウゼン ト イワレテ イルコト ノ ジッタイ | |||||
著者 |
小林, 信彦
× 小林, 信彦× Kobayashi, Nobuhiko |
|||||
著者所属(日) | ||||||
値 | 桃山学院大学文学部 | |||||
記事種別(日) | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | 論文 | |||||
記事種別(英) | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | Article | |||||
抄録(英) | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | Derived from the verbal root “a-vis”(to enter), the Sanskrit noun “avesa” means “entering.” And Tantric Buddhists often use it as a technical term. Then, who “enters” in their texts? In Tantric Buddhism, the personified truth is called “Mahavairocana” (the great sun), and it is this Mahavairocana that is expected to enter the mind of a Tantric applicant. The word “avesa is transcribed in Chinese as “阿尾奢” [a-biu?i-∫ia]. Paying no attention to the original meaning of the word, however, the Chinese developed their own story, in which a superhuman enters the body of a child and prophesies the future. The Indian initiation of a Tantric trainee is converted into an augury performance in China. Having adopted the Chinese loan word “阿尾奢,” the Japanese utilized it as a form of medical treatment. In order to cure a patient of a disease, they bring a child so that a zyaki (邪氣 evil spirit) may enter its body. Trapped in the small body of the child, the spirit suffers a great deal and runs away. Then, the patient is free from the disease. The Indian word “avesa” has travelled through China to Japan. However, this does not mean that Buddhist Tantrism has made the same journey. | |||||
書誌情報 |
国際文化論集 en : INTERCULTURAL STUDIES 号 31, p. 3-21, 発行日 2004-12-20 |
|||||
表示順 | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | 1 | |||||
アクセション番号 | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | KJ00002362067 | |||||
ISSN | ||||||
収録物識別子タイプ | ISSN | |||||
収録物識別子 | 09170219 |